Satz ID IBUBdzT4kW8uiUoauaYADevrsf0
particle
[Bildeelement des Aoristes]
(unspecified)
PTCL
undefined
es ist geschehen, (daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
daß [=ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
nicht haben (= mn-mtw)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
alles, irgend etwas
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(jmd.em) zufallen, bestimmt sein
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unspecified)
N.m:sg
"Und so kommt es, daß ich nichts zu tun habe mit mit irgendetwas, was jemandem auf Erden geschieht.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die mißverständliche Schreibung von mtw=j (Hrsg.: ꜥj) findet sich ebenfalls in Verbindung mit bn-ı͗w in Z. 14 und auch sonst. Hrsg übersetzte "c´est un fait que je n´exagère jamais rien de ce qui arrive à quiconque sur terre".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzT4kW8uiUoauaYADevrsf0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzT4kW8uiUoauaYADevrsf0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzT4kW8uiUoauaYADevrsf0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzT4kW8uiUoauaYADevrsf0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzT4kW8uiUoauaYADevrsf0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.