Satz ID IBUBdzQMWW871EWanmYqDXRORvE
19
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
das Böse, Schlechte, Übel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Beauftragter; Distriktskommissar; Befehlshaber; Verwalter
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Machthaber
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
klagen, melden
(unspecified)
V
preposition
vor, zu
(unspecified)
PREP
pronoun
die von [Pl.]
(unspecified)
PRON
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[von Kultverein]
(unspecified)
N.m:sg
adverb
früher, zuvor
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Strafe, Bußgeld
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[+ ganze Zahl = Deben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
"Derjenige von uns, der jemanden von uns bei einem Kommandanten, Verwalter (oder) Machthaber schlecht machen (d.h. verleumden) wird, ohne zuvor vor den (Mitgliedern) des 'Hauses' geklagt zu haben, dessen Strafe ist 50 (Silber)deben."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zu dj.t bjn vgl. Cenival, Associations 54 (17,2), mit Parallelen aus anderen Kultvereinsurkunden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzQMWW871EWanmYqDXRORvE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQMWW871EWanmYqDXRORvE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzQMWW871EWanmYqDXRORvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQMWW871EWanmYqDXRORvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQMWW871EWanmYqDXRORvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.