Satz ID IBUBdzQJI7Zstk7xgJOcQpGKNGY
jnk ⸢šms.w⸣ 1.3 šms [nb] =[f] [•] [bꜣk] [n] [{ns.t}〈jp.t〉-n(j)swt] [•] (j)r.(j)t-pꜥ.t{.PL} wr.t-ḥz.wt • ḥm.t-n(j)swt Z-n-wsr.t ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ [•] 1.4 m ⸢H̱nm.t-s.t.PL⸣ [•] [⸮zꜣ-n(j)swt?] [Jmn-m-ḥꜣ.t] [mꜣꜥ-ḫrw] [•] [m] ⸢Qꜣi̯-nfr-nfr.w⸣ • nb.t-jmꜣḫ •
"Ich war ein Gefolgsmann, der [seinem Herrn] folgte, [ein Diener des königlichen Harims] (bei) der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris - selig - in Chneme[t-sut], [ein ⸮Königssohn? des Amenemhet - selig - in Qa-nefr-nefru], der Ehrwürdigen.
Kommentare
-
Zur Lesung von jp,t und der Verwechslung mit ns,t vgl. AOS, C und B3 sowie W. Ward, Feminine Titles 95-101.
Auch G scheint die in AOS und C transparente Interpretation des NR (vgl. Feder, GM 195 (2003), 54-52) "Königssohn" statt "Königstochter" gehabt und ebenso den Namen der Prinzessin "Nfr,w" mit dem Ortsnamen kontaminiert zu haben, obwohl das Determinativ der "sitzenden Dame" über der Zeile und hinter dem Verspunkt ergänzt wurde. Aber das muß nicht heißen, daß der Schreiber von G die richtige und ursprüngliche Lesung erkannt hatte. -
Pyramidentempel der Pyramide Sesostris I. in EL-Lisht
-
Pyramidentempel der Pyramide Amenemhet I. in El-Lisht
Persistente ID:
IBUBdzQJI7Zstk7xgJOcQpGKNGY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQJI7Zstk7xgJOcQpGKNGY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzQJI7Zstk7xgJOcQpGKNGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQJI7Zstk7xgJOcQpGKNGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQJI7Zstk7xgJOcQpGKNGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.