Satz ID IBUBdzQ1OEGzxUZmgWKRhqc6NNA
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
füllen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Grab
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
I,15
Lücke
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
[Temporalis] weil, als (= n-ḏr.t), wenn
(unspecified)
PTCL
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ruheplatz (o.ä.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Grab
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Du wirst dein Grab füllen mit [...] ... zu dir, da sie/es (wer oder was?) in Richtung des Schlafplatzes an deinem Grab geschaut hat(?) für immer,
Datierung:
Nero
QVSUL54D5ZHFXP3S7MIOEU6GGA
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2022)
Kommentare
-
Hrsg. versteht die Präposition r vor tꜣj=t als Teil des vorangehenden sḏr.ṱ (vgl. das Facsimile Smith, P. Harkness, 344 unten).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzQ1OEGzxUZmgWKRhqc6NNA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ1OEGzxUZmgWKRhqc6NNA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzQ1OEGzxUZmgWKRhqc6NNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ1OEGzxUZmgWKRhqc6NNA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ1OEGzxUZmgWKRhqc6NNA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.