Identifiant de phrase IBUBdzONQRkfCkLEjFTS5SmgKgM
1
substantive_masc
"Stimme des Dieners", Brief, Eingabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Imhotep"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
Prophet des Osiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
"Stimme des Dieners" Pefbes, Sohnes des Padihorsemataui, vor dem Gottesvater Imhotep, dem Propheten des Osiris.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.07.2022)
Commentaires
-
Hrsg.: Pꜣ-(n)-rbj. Vgl. Pꜣj-bs, das seinerzeit in einem Fall ähnlich irrig Pꜣ-rbj gelesen wurde (Demot. Nb. 437, Beleg 4). Eine Lesung Pꜣj-bs ist an der vorliegenden Stelle ausgeschlossen, vgl. aber (hierogl.) Pꜣj=s-bs (nicht bei Ranke?) Sarg BM 6671b (PM I, 2nd ed. /II, 829) und Stele Wien 138 (H. Satzinger, Hieroglyphische Inschriften aus der ägyptischen Spätzeit, CAA Wien Lfg. 17, Darmstadt 2012, 23-27).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzONQRkfCkLEjFTS5SmgKgM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzONQRkfCkLEjFTS5SmgKgM
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzONQRkfCkLEjFTS5SmgKgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzONQRkfCkLEjFTS5SmgKgM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzONQRkfCkLEjFTS5SmgKgM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.