Sentence ID IBUBdzN5BIW3kEEtmgwk1lvNELA
216b
216b
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
(sich) fernhalten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
sich wenden (zu)
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Halte dich nicht fern [vom Grab und wende dich zu mir(?)].
216b
P/F/Ne III 26
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
Persistent ID:
IBUBdzN5BIW3kEEtmgwk1lvNELA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzN5BIW3kEEtmgwk1lvNELA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdzN5BIW3kEEtmgwk1lvNELA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzN5BIW3kEEtmgwk1lvNELA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzN5BIW3kEEtmgwk1lvNELA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).