Identifiant de phrase IBUBdzLzUgRj9UXrng7JFyD35YM
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
ferner (enkl. Part.)
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
8,4
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
zwischen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Naref
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Separation]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Hofstaat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Und der See aus Feuer: der, der zwischen Naref und dem Hofstaat liegt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdzLzUgRj9UXrng7JFyD35YM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLzUgRj9UXrng7JFyD35YM
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzLzUgRj9UXrng7JFyD35YM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLzUgRj9UXrng7JFyD35YM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLzUgRj9UXrng7JFyD35YM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.