Identifiant de phrase IBUBdzEZOQpHjkiUok29DtNblYA


rechter Dialog:1.1 pr r =k rechter Dialog:1.2 m ḫpš =f rechter Dialog:1.3 sjn




    rechter Dialog:1.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    rechter Dialog:1.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m



    rechter Dialog:1.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Komm doch mit seinem Schenkel, schnell!
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.06.2024)

Identifiant permanent: IBUBdzEZOQpHjkiUok29DtNblYA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzEZOQpHjkiUok29DtNblYA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdzEZOQpHjkiUok29DtNblYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzEZOQpHjkiUok29DtNblYA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzEZOQpHjkiUok29DtNblYA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)