Sentence ID IBUBdzEQZa0k40V3pshLzycHZLA


3 r.ı͗r Ꜣs.t ꜥš



    3
     
     

     
     


    r.ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
..?.. Isis - rufen
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ich verstehe die Passage nicht. Über dem Isis-Zeichen ist ein schmaler Strich, den Wangstedt als Präposition n liest. Er übersetzt "Rufe doch Isis an", was syntaktisch nicht möglich ist.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzEQZa0k40V3pshLzycHZLA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzEQZa0k40V3pshLzycHZLA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzEQZa0k40V3pshLzycHZLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzEQZa0k40V3pshLzycHZLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzEQZa0k40V3pshLzycHZLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)