Sentence ID IBUBdzDoWMn6CUN4gaUIchQTWr0




    14,5

    14,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    14,6

    14,6
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Gedeihe, o Verborgener (?)!
Gedeihe, o Verborgener (?)!
O Hapi, gedeihe, o Verborgener (?)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2023)

Comments
  • - wꜣḏ kꜣpw: der ursprüngliche Wortlaut wꜣḏ kꜣ jwi̯=k: "Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!" ist nur in pTurin Cat. 1968+ erhalten. Für die Konstruktion Imperativ + kꜣ sḏm=f siehe Vernus, Future at Issue, 91. In oIFAO Seq 8332 (= oDeM 1774) steht etwa kꜣ jwi̯.tw=f (für den Subjunktiv jwt=f) und auch pChester Beatty V hat mit kꜣpw.tw=f in Vers 14.7Ab und 14.9-10 eine konjugierte Verbform in der 3. Person Singular. In den meisten Handschriften ist kꜣ jwi̯=k zu kꜣpw verschrieben (in Wb. V, 106.2 als verderbtes Lemma aufgenommen), das Helck als Fehlschreibung von kꜣp.w: "Verborgener!" auffaßt. Der Mann mit Hand am Mund paßt weder zu kꜣp: "sich verbergen" noch zu kꜣp: "räuchern". Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 463 erwähnt in pWilbour A 20.9 ein Wort kꜣp: "flache Wasserpfanne", d.h. "Pfütze" mit drei Wasserlinien und Kanal als Determinative.
    - wꜣḏ(.t) ist kein Substantiv, wie in älteren Übersetzungen angenommen (z.B. Hermann, in: ZÄS 85, 1960, 36: "Gedeihen/Glück ist's, wenn du ankommst"; Meeks, in: BiOr 32, 1975, 24). Auch die Emendierung von Helck zu wꜣḏwḏꜣ.tj: "Mögest du aufbrechen" (Pseudopartizip mit Wunschbedeutung) ist nicht notwendig.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzDoWMn6CUN4gaUIchQTWr0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDoWMn6CUN4gaUIchQTWr0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzDoWMn6CUN4gaUIchQTWr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDoWMn6CUN4gaUIchQTWr0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDoWMn6CUN4gaUIchQTWr0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)