Sentence ID IBUBdzBTqCQtkEBPgQmcpHJzVDI
CT VI 106f
CT VI 106f
3Q
CT VI 106g
CT VI 106g
[t]⸢w⸣[t]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kopftuch ("Umhüllung")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Elkab
(unspecified)
TOPN
CT VI 106h
CT VI 106h
verb_3-inf
lang sein; weit sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Feder; Federschmuck
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_5-lit
hängen (von weiblichen Brüsten)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Brust
Noun.du.stabs
N.m:du
CT VI 106i
CT VI 106i
verb_3-inf
tragen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
CT VI 106j
CT VI 106j
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
legen; setzen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
CT VI 106k
CT VI 106k
verb_3-inf
(Nahrung) zuführen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Brust
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
36
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
CT VI 107a
CT VI 107a
verb_3-lit
säugen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
CT VI 107b
CT VI 107b
zerstört
[...] , ... Weiße (Krone) und das ⸢Kopftuch⸣, [die in Elkab ist], mit langen Federn und herabhängenden [Brüsten], sie haben dich zum Himmel getragen - sie legen dich nicht zu Boden -, sie werden ihre Brust an deinen Mund führen, damit [sie] dich ⸢säugen⸣ [...].
CT VI 106f
35
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzBTqCQtkEBPgQmcpHJzVDI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzBTqCQtkEBPgQmcpHJzVDI
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzBTqCQtkEBPgQmcpHJzVDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzBTqCQtkEBPgQmcpHJzVDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzBTqCQtkEBPgQmcpHJzVDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.