Sentence ID IBUBdzA84SULhE2gtQ8el97hW20
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
13
particle
Umstandssatz des Perfekts
(unspecified)
PTCL
verb
betrübt sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
preposition
Schreibung der Präposition r
(unspecified)
PREP
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
kommen
(unspecified)
V
14
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
undefined
einer [selbständig/substantivisch]
(unspecified)
(undefined)
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
adverb
hinauf
(unspecified)
ADV
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
empfangen, nehmen, übernehmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Wenn es euch wieder betrübt, den einen von euch heraufzuschicken, werde ich sie (die Kuh?) für(?) ihn empfangen.
Dating (time frame):
1. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
UQRNNAQXKBBLFEREMXSODORMFY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
šsp n bedeutet normalerweise eigentlich "empfangen von" (bzw. "jemandem folgen"), was hier wohl nicht passen würde. Chauveau übersetzt (...) "je la paierai (?) pour lui".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzA84SULhE2gtQ8el97hW20
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzA84SULhE2gtQ8el97hW20
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzA84SULhE2gtQ8el97hW20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzA84SULhE2gtQ8el97hW20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzA84SULhE2gtQ8el97hW20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).