Satz ID IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4



    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jeder; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.m


    3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    verb_3-inf
    de machen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.wnn
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Habe

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr; eure (pron. suff. 2. pl.)

    (unspecified)
    -2pl

de Bezüglich jeder Sache, die ihr gegen dieses Nekropolengrab macht: [Ein Gleiches wird] gegen eure Habe [gemacht werden].

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Kommentare
  • Vgl. Edel, Gramm. § 900; Edel, Phraseologie § 20b

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)