Satz ID IBUBdz5Z9hIQh0jWkBnucEQES5o



    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    person_name
    de ["Psammetich ist hier bis in Ewigkeit"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive
    de Honig [mask. und fem.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hin [Hohlmaß]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Ich habe veranlaßt, daß dir Psamtjek(er)neheh ein Hin Honig bringt.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.07.2022)

Persistente ID: IBUBdz5Z9hIQh0jWkBnucEQES5o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5Z9hIQh0jWkBnucEQES5o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz5Z9hIQh0jWkBnucEQES5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5Z9hIQh0jWkBnucEQES5o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5Z9hIQh0jWkBnucEQES5o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)