Identifiant de phrase IBUBdz3ulMbG0kxHqrNENx6Znow
K1
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
preposition
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
place_name
ON/m
(unspecified)
TOPN
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
zerstört
K2
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
wahrer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.gem.sgm.3sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
K3
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Her-ibsen
(unspecified)
PERSN
Kommen wegen des Amethysts durch den [...], den wahren Geliebten seines Herrn, der täglich alles tut, was er lobt, der Wächter Her-ib-sen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.11.2024)
Identifiant permanent:
IBUBdz3ulMbG0kxHqrNENx6Znow
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3ulMbG0kxHqrNENx6Znow
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdz3ulMbG0kxHqrNENx6Znow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3ulMbG0kxHqrNENx6Znow>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3ulMbG0kxHqrNENx6Znow, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.