Satz ID IBUBdz3W8PhJEkb3uYOqqbbYdWA


7,6 {m} ⸮mḥj? x+4 ḥtp 〈m〉 mr



    7,6

    7,6
     
     

     
     




    {m}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de sich sorgen um

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    x+4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Der Fürsorgliche (oder: der darauf achtet) ruht 〈im〉 Pyramidenbezirk.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - mḥ: Der Anfang des Verses auf oGardiner 395 ist problematisch. In allen anderen Zeilen gibt es eine Lücke am Zeilenende, ehe der Satz am Anfang von oGardiner 577 weiterläuft, nur hier scheint nichts zu fehlen.
    - ḥtp: kann Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion oder Partizip im Substantivalsatz sein. Die gleiche Konstruktion steht in § 8.8. Die dort in Vers § 8.7 vorangehende Konstruktion würde eher für ein Partizip sprechen.
    - m: die Präposition ist nicht eindeutig erhalten. In oIFAO ohne Nr. steht vielleicht ḥr, aber Fischer-Elfert zweifelt die Lesung an (Textband, 96). In oGardiner 577 fehlt eine Präposition (Haplographie von m vor mr), in oAshmolean ("oToronto A5") steht stattdessen Negation-n. In § 8.8 fehlt die Präposition vier Mal, nur in oGiza ist m über der Zeile hinzugefügt.
    - mr oder mr=f: in oGardiner 577 steht kein Suffix, in oBerlin P. 14356 ist mr abgerieben. In § 8.8 haben drei Handschriften mr=f und eine hat nur mr.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz3W8PhJEkb3uYOqqbbYdWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3W8PhJEkb3uYOqqbbYdWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdz3W8PhJEkb3uYOqqbbYdWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3W8PhJEkb3uYOqqbbYdWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3W8PhJEkb3uYOqqbbYdWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)