Satz ID IBUBdz0aCE0u9kaxl9eg0ycD6jY
X,11
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive
[Substantiv]
(unedited)
N
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive
?
(unedited)
N
personal_pronoun
sie 〈〈Subjekt des Ersten Präsens〉〉
(unedited)
3pl
preposition
in
(unedited)
PREP
verb
Trauer
(unedited)
V
undefined
ganz, alle
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
[für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
fragen
(unedited)
V
X,12
preposition
auf, über
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Weg (= mjt)
(unedited)
N.m
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
adverb
außer
(unedited)
ADV
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Anbetung
(unedited)
N.f
"Deine ... und deine ..., sie alle sind in Trauer, indem sie nach deinen Wegen fragen, indem ihre Augen auf dich aus sind (wörtl. außer dir) zu deiner Begrüßung,"
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Kommentare
-
mꜥjt.w "Wege" (von mṯn, kopt. moeit) hier mit Spiegelberg eher ganz wörtlich (die verschwundene Gottheit wird überall gesucht), nicht "Absichten" (Cenival).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdz0aCE0u9kaxl9eg0ycD6jY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz0aCE0u9kaxl9eg0ycD6jY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz0aCE0u9kaxl9eg0ycD6jY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz0aCE0u9kaxl9eg0ycD6jY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz0aCE0u9kaxl9eg0ycD6jY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.