Satz ID IBUBdyvhSsO3ckRJi0AqBNWbg9w




    1925a

    1925a
     
     

     
     


    *1926a

    *1926a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (sich) erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Erhebe dich also] zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.11.2021)

Persistente ID: IBUBdyvhSsO3ckRJi0AqBNWbg9w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvhSsO3ckRJi0AqBNWbg9w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdyvhSsO3ckRJi0AqBNWbg9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvhSsO3ckRJi0AqBNWbg9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvhSsO3ckRJi0AqBNWbg9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)