Satz ID IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM






    2.5
     
     

     
     


    KÄT 35.1

    KÄT 35.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Klage; Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Sumpfpflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive
    de die Anderen; Volk, Menge

    (unspecified)
    N

de - sein liebliches/liebenswertes Wesen ist wie die jḥ.t-Pflanze nach Meinung der Fremden (oder: des Volkes);

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)