Satz ID IBUBdytoRJJTz0zVpXQPaQcOutw




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb
    de
    sagen (mit Auslassung von ḏd)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Man sagt:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.07.2025)

Kommentare
  • Die gesamte Phrase, die ohnehin schon durch Auslassung des ḥr verkürzt wurde, wird hier auf ein Schilfblatt und drei Abkürzungsstriche reduziert.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 10.09.2024, letzte Revision: 10.09.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdytoRJJTz0zVpXQPaQcOutw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytoRJJTz0zVpXQPaQcOutw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBdytoRJJTz0zVpXQPaQcOutw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytoRJJTz0zVpXQPaQcOutw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytoRJJTz0zVpXQPaQcOutw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)