Satz ID IBUBdytXBcoQPEfksuOQWtsGJCg



    verb_3-lit
    de rauben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de An seinem einsamen (wörtl.: einzigen) Weg reißt er (seine Beute) an sich.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • wꜣ.t=f: die Lesung wꜣ.t gegen ḏ.t (so Golenischeff) von Posener festgestellt (in: Annuaire du Collège de France, 65, Résumé des cours de 1964-1965, 344). Übersehen wurde in der Umschrift von Helck und Quack, daß noch eine herunterreichende Schleife folgt, die hier als =f gelesen wird. Vgl. oben Zl. 92, wo m s.t wꜥ.t in pPetersburg m s.t=f wꜥ.t in pCarlsberg entspricht. Burkard, Textkritische Untersuchungen, 339 möchte auf Grund eines Photos an der Lesung ḏ.t festhalten, wobei die Bedeutung dieses Wortes ("Hörige" ist ein Kollektiv) fraglich bleibt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdytXBcoQPEfksuOQWtsGJCg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytXBcoQPEfksuOQWtsGJCg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdytXBcoQPEfksuOQWtsGJCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytXBcoQPEfksuOQWtsGJCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytXBcoQPEfksuOQWtsGJCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)