Satz ID IBUBdytOjdn2DUcHrqk2lyIIWZ4
4
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
5
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Truppen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
allein sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N
Pharao LHG, Eurer Herr, steht 〈in(mitten)〉 der (feindlichen) 〈Trupp〉en, indem er ganz allein ist!"
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.10.2021)
Kommentare
-
Eine ähnliche Verschreibung wie in Version I, §13, auch hier mir nicht erklärlich. Der Artikel pꜣ spricht dafür, dass hier ḫrw,yw restituiert werden muss.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdytOjdn2DUcHrqk2lyIIWZ4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytOjdn2DUcHrqk2lyIIWZ4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdytOjdn2DUcHrqk2lyIIWZ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytOjdn2DUcHrqk2lyIIWZ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytOjdn2DUcHrqk2lyIIWZ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.