Identifiant de phrase IBUBdysg8lySHUHdqPAgWNPiWXo


XII, unten dj.t nmt




    XII, unten
     
     

     
     


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schritt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Einen (stolzen) Gang machen (o.ä.).
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.02.2022)

Commentaires
  • Bezieht sich auf den direkt darüberstehenden (XII 17) hieroglyphischen Text (dj.t nmt.t ꜥꜣ(.t) n (= m) pr=f als religiöses Tabu); vgl. Vandier, P. Jumilhac 178 (347).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdysg8lySHUHdqPAgWNPiWXo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysg8lySHUHdqPAgWNPiWXo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdysg8lySHUHdqPAgWNPiWXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysg8lySHUHdqPAgWNPiWXo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysg8lySHUHdqPAgWNPiWXo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)