Sentence ID IBUBdyrJY4eplU2YsDEzQ7jkNoQ
III,9
verb
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bauen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
Haus der Ewigkeit, Grab
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Baue dein Haus nicht auf deinem Grab (wörtl. "deinem Haus der Ewigkeit")!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2019)
Persistent ID:
IBUBdyrJY4eplU2YsDEzQ7jkNoQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyrJY4eplU2YsDEzQ7jkNoQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyrJY4eplU2YsDEzQ7jkNoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyrJY4eplU2YsDEzQ7jkNoQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyrJY4eplU2YsDEzQ7jkNoQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.