Identifiant de phrase IBUBdyp09QFcj0E8v7rQyTyE3C8


nꜣ ṯz Lücke 12 bšt.w jw n rḫ[._] Lücke [_] =sn m-[ꜥ] 13 ḫrw.PL n Šꜣs.w 14 wn =w ḥr t〈k〉n 1Q



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Sandbank ("Erhöhung")

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    die Empörer

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.unspec_Neg.n
    V\tam



    Lücke
     
     

     
     



    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP



    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Beduinen (in Syrien und Palästina)

    (unspecified)
    PROPN



    14
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    Inf_Aux.wn
    V\inf



    1Q
     
     

     
     
de
Was die Sanddühne ... der Rebellen [anbetrifft], nicht wissen/kennen ... in der Hand der Rebellen von Schasu, die angreifen.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Identifiant permanent: IBUBdyp09QFcj0E8v7rQyTyE3C8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyp09QFcj0E8v7rQyTyE3C8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyp09QFcj0E8v7rQyTyE3C8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyp09QFcj0E8v7rQyTyE3C8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyp09QFcj0E8v7rQyTyE3C8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)