Identifiant de phrase IBUBdym337psokBfpcJIxkzp4w8




    substantive_fem
    de
    [ein Gegenstand der "Frauensachen"]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive
    de
    [ein Gegenstand]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    preposition
    de
    macht (= ı͗r(j n))

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [+ ganze Zahl = Deben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
1 genreti-Stoff, 1 Kissen(?), macht 10 Silber(deben).
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.07.2025)

Commentaires
  • Anders als üblicherweise (Erichsen, Lüddeckens, Martin) angenommen, handelt es sich offenbar um zwei separat gezählte, aber mit einer gemeinsamen Wertangabe versehene Begriffe. gnrṱ ist ebenso wie štj mit dem "Haar"-Determinativ versehen; das im ersten Falle darauf folgende Zeichen ist nicht das "Kupfer"-Determinativ, sondern 1.t! Dasselbe Substantiv ist auch in einer anderen Liste von Frauensachen als Femininum nachgewiesen (P. Bibl. Nat. 236). Die Identifikation von štj mit št (šd) "Kissen" ist wegen des unpassenden auslautenden -j (kopt. šot) nicht unproblematisch, aber aus Gründen des Kontekts wahrscheinlich

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 02.11.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdym337psokBfpcJIxkzp4w8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdym337psokBfpcJIxkzp4w8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdym337psokBfpcJIxkzp4w8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdym337psokBfpcJIxkzp4w8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdym337psokBfpcJIxkzp4w8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)