Satz ID IBUBdyjT0az15UY8uS74lsoAKhk
particle
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN
37
verb
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
38
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f
numeral
[Zahl/Hunderter-HqA.t]
(unedited)
NUM
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f
nisbe_adjective_preposition
worin ... ist
(unedited)
PREP-adjz
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f
nisbe_adjective_preposition
worin ... ist
(unedited)
PREP-adjz
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f
39
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f
adjective
jede/r
(unedited)
ADJ
preposition
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP
epith_god
Allherr
(unedited)
DIVN
Es ist nämlich Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, der NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde rechtfertigen wird in diesen 10 Gerichtshöfen, im Gerichtshof, in dem Re ist, im Gerichtshof, in dem Osiris ist, [im Gerichtshof] jedes Gottes und jeder Göttin in Gegenwart des Allherrn.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.02.2022)
Kommentare
-
Spaltenwechsel zu Spalte 37 in smꜣꜥ.y=f-ḫrw nach dem s (mit Ende der eckigen Klammer).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyjT0az15UY8uS74lsoAKhk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjT0az15UY8uS74lsoAKhk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdyjT0az15UY8uS74lsoAKhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjT0az15UY8uS74lsoAKhk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjT0az15UY8uS74lsoAKhk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.