Satz ID IBUBdyeJRM0J00QuhvS0D8moJ8Y






    Fragment Louvre
     
     

     
     

    title
    de
    Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Große im Palast (Nofretete)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Gelobte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN




    Fragment Brooklyn
     
     

     
     

    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer-neferu-Aton-Nofretete

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Fürstin, die Große im Palast, Gelobte des [Königs von Ober- und Unterägypten, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, Echnaton, der groß in] seiner Zeit ist, die große königliche Gemahlin, Nofretete, sie lebe für immer [und ewig].
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zur Rekonstruktion der Lücke zwischen dem Fragment im Louvre und dem in Brooklyn siehe Loeben, MDAIK 42, Abb.2.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyeJRM0J00QuhvS0D8moJ8Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeJRM0J00QuhvS0D8moJ8Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyeJRM0J00QuhvS0D8moJ8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeJRM0J00QuhvS0D8moJ8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeJRM0J00QuhvS0D8moJ8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)