Identifiant de phrase IBUBdya1Z3B0rUMDiKvQx0uZ9Nc


ky-ḏd jḫ jni̯.t =k r(m)ṯ.PL nfr.w zp-2 n.tj jw =w vs,1 Lücke pꜣ-wnn ⸢jnn⸣ Zeichenreste nꜣy Zeichenreste vs,2 Lücke



    substantive_masc
    de
    andere Lesart

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    gut

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.stpr.3pl
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    vs,1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)



    Zeichenreste
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.suffx.unspec.
    art.poss:pl



    Zeichenreste
     
     

     
     



    vs,2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
(Und) eine weitere Mitteilung: Bringe doch bitte die sehr guten Leute, die welche ... , denn bringen(?) ... deine(?) ... .
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Identifiant permanent: IBUBdya1Z3B0rUMDiKvQx0uZ9Nc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdya1Z3B0rUMDiKvQx0uZ9Nc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdya1Z3B0rUMDiKvQx0uZ9Nc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdya1Z3B0rUMDiKvQx0uZ9Nc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdya1Z3B0rUMDiKvQx0uZ9Nc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)