معرف الجملة IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A



    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    91

    91
     
     

     
     

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ꜣf.t: mit Volten wird dies u.a. als eine Schreibung von fꜣ.t: "Verwünschung (?)" angesehen (so Helck; Hannig, Handwörterbuch, 305) oder von fꜣ.w: "Bedrohung" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 260). Eine Bedeutung "Schande (?)" wird aus dem Zusammenhang von Ward erraten (Egypt and the East Mediterranean World, 29, Anm. 116; gefolgt von Brunner, Quack, Vernus). Volten emendiert zum passiv ꜣf.t(w)=(j): "ich werde beschämt durch einen schlechten Erben". Posener scheint an das Verb ft: "sich ekeln (vor), angewidert sein (durch einen schlechten Erben)" zu denken, ohne die Verbform genauer anzugeben (in: Annuaire du Collège de France, 64, Résumé des cours de 1963-1964, 307).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)