Sentence ID IBUBdyWraOsog0vLi2QYQ2rhHXM



    verb_3-lit
    de
    sich entziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    (fort) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf




    〈•〉
     
     

     
     
de
Was den Gehorsam betrifft, hast du dich mir entzogen
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: )

Comments
  • jtḥ: Zum intransitiven Gebrauch s. Blackman/Peet, S. 287, Anm. 11; die Übersetzung folgt Tacke, S. 90.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyWraOsog0vLi2QYQ2rhHXM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWraOsog0vLi2QYQ2rhHXM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyWraOsog0vLi2QYQ2rhHXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWraOsog0vLi2QYQ2rhHXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWraOsog0vLi2QYQ2rhHXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)