Satz ID IBUBdyWDOW5WTEGDqBiPAoHWkSo



    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Horus hat dich geschützt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdyWDOW5WTEGDqBiPAoHWkSo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWDOW5WTEGDqBiPAoHWkSo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyWDOW5WTEGDqBiPAoHWkSo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWDOW5WTEGDqBiPAoHWkSo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWDOW5WTEGDqBiPAoHWkSo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)