Identifiant de phrase IBUBdyVjEIAJ3EJUu8GC1m3PSnA


XXVI,22 mr =j pꜣj (=j) ı͗rj Zeichenreste




    XXVI,22
     
     

     
     


    verb
    de
    lieben (auch in geschlechtlichem Sinn)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Genosse, Gefährte, Freund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Ich liebe meinen Freund [...]
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.10.2023)

Identifiant permanent: IBUBdyVjEIAJ3EJUu8GC1m3PSnA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVjEIAJ3EJUu8GC1m3PSnA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyVjEIAJ3EJUu8GC1m3PSnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVjEIAJ3EJUu8GC1m3PSnA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVjEIAJ3EJUu8GC1m3PSnA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)