Satz ID IBUBdyUKhbOrwkeUsVfAm4mb9ng
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
finden
(unspecified)
V
XIV,11
person_name
[Held in der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
adverb
dort (vgl. auch ı͗rm=w)
(unspecified)
ADV
preposition
vor [stat. pron.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
ein Schiff, Rhops-Schiff
(unspecified)
N.m:sg
particle
mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
numeral
vierzig Mann
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
XIV,12
substantive_fem
Insel
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stern (= sw)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Priesterkollege
(unspecified)
N.m:sg
Dort fand er Pami vor sich, wie er auf seinem Rhops-Schiff war mit seinen vierzig Mann von der Sterneninsel (und) seinen vier Priestergenossen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.06.2022)
Kommentare
-
Zur Lesung s. Jasnow, Enchoria 13, 1985, 211.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyUKhbOrwkeUsVfAm4mb9ng
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyUKhbOrwkeUsVfAm4mb9ng
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyUKhbOrwkeUsVfAm4mb9ng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyUKhbOrwkeUsVfAm4mb9ng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyUKhbOrwkeUsVfAm4mb9ng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.