Satz ID IBUBdySyR6uEW0fPmKqKZDdA0js




    24,9

    24,9
     
     

     
     

    adjective
    de glücklich

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de ordnen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    x+3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Glücklich ist, wer sich in seinem Mund (oder: seiner Sprache) beherrscht.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ḥn wird normalerweise transitiv verwendet, aber dann muß m wegemendiert werden. Ist es hier ein pass. perf. Partizip? Posener gibt als wortwörtliche Übersetzung: "ordonné dans sa bouche/parole". Oder sollte man den Text emendieren? Fischer-Elfert transkribiert nur ḥn und übersetzt: "wer beherrscht ist in Bezug auf sein Mundwerk".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdySyR6uEW0fPmKqKZDdA0js
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdySyR6uEW0fPmKqKZDdA0js

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdySyR6uEW0fPmKqKZDdA0js <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdySyR6uEW0fPmKqKZDdA0js>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdySyR6uEW0fPmKqKZDdA0js, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)