Identifiant de phrase IBUBdyPsz8qR7UIQifj3Z14yuZI





    4,8

    4,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ort; Stadt; Landestelle; Hafen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der (einst) Notleidende ist (jetzt) Herr einer Siedlung/Anlegestelle.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 74-77 versteht: "der (einst) Heimatlose besitzt (jetzt) eine Anlegestelle/einen Wohnsitz".
    - Das Substantiv swn ist anscheinend sonst nicht belegt. Es gibt zwnw (Wb. III, 428, 1-3) und swn (Wb. IV, 68, 15) als Verb mit der Bedeutung "leiden" und das Substantiv swn.yt: "das Leiden" (Wb. IV, 68, 15). Schenkel, Tübinger Einführung, 2004, 163 hat swn mit "Händler" übersetzt, aber es gibt nur das Verb swn: "Handel treiben" und das Substantiv swn.t: "der Handel"; das Wort für Händler ist šw.tj.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyPsz8qR7UIQifj3Z14yuZI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyPsz8qR7UIQifj3Z14yuZI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdyPsz8qR7UIQifj3Z14yuZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyPsz8qR7UIQifj3Z14yuZI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyPsz8qR7UIQifj3Z14yuZI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)