Satz ID IBUBdyOTs2YR4EgxgGL0Ww5NYVI
verb
[mit Zeitbegriff]
(unspecified)
V
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Plr.]
(unedited)
-3pl
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
empfangen
(unedited)
V
substantive
Kühle (= qb)
(unedited)
N
preposition
unter
(unedited)
PREP
substantive_masc
(mnit vorangehendem ẖr) "unter"
(unedited)
N.m
undefined
ein [vor Subst.]
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Holz, Baum
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Berg, Wüste
(unedited)
N.m
XVI,19
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
sehen
(unedited)
V
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Löwe
(unedited)
N.m
particle
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
wütend werden, zürnen, toben
(unedited)
V
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unspecified)
(undefined)
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
jagen (= bḥs)
(unedited)
V
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
laufen, ausreißen (ḏdj)
(unedited)
V
XVI,20
adverb
hin (zu)
(unedited)
ADV
preposition
hin zu
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
[Eines Tages,] als sie sich unter einem Wüstenbaum abkühlten, erblickten sie [einen] wütenden [Löwen], der jagte und auf sie zulief.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Kommentare
-
Von mꜣj "Löwe" ist noch das Tierfell-Determinativ erhalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyOTs2YR4EgxgGL0Ww5NYVI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOTs2YR4EgxgGL0Ww5NYVI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyOTs2YR4EgxgGL0Ww5NYVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOTs2YR4EgxgGL0Ww5NYVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOTs2YR4EgxgGL0Ww5NYVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.