Satz ID IBUBdyNxGkW0K0pJiScQqkjvQoM


oberes Register:1 ⸢sn⸣ =f mry =f oberes Register:2 sḥḏ-pr-nswt (j)m(.j)-rʾ-ḫnt.w-šj-pr-ꜥꜣ oberes Register:3 Ṯmrw



    oberes Register:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de (der) Geliebte (von)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    oberes Register:2
     
     

     
     

    title
    de Aufseher der königlichen Domäne

    (unedited)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Chentuschi am Palast

    (unedited)
    TITL


    oberes Register:3
     
     

     
     

    person_name
    de Tjemeru

    (unedited)
    PERSN

de Sein Bruder, sein Geliebter, der Aufseher der königlichen Domäne und Vorsteher der Chentuschi am Palast Tjemeru.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdyNxGkW0K0pJiScQqkjvQoM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyNxGkW0K0pJiScQqkjvQoM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyNxGkW0K0pJiScQqkjvQoM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyNxGkW0K0pJiScQqkjvQoM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyNxGkW0K0pJiScQqkjvQoM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)