Satz ID IBUBdyNnCHctKETwn5QFOv4fQNA
verb_3-lit
legen; dauern; lassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gottesopfer
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster; Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rippe; Rippenstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Haus des Amun (Tempel)
(unspecified)
PROPN
1Q
adjective
jeder; alle; irgendeiner
Adj.plm
ADJ:m.pl
K28
ca. 8Q
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
kings_name
Nitokris I. (Gottesgemahlin)
(unspecified)
ROYLN
ca. 2Q
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Ka
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Ich legte ihre Gottesopfer fest an Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabastergefäß, Salböl, Wein, Milch, Rippenstück, frischen Früchten und Pflanzen im Amun[tempel(?)] [...] alles [...] Nitokris [...] ihre Kas.
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2024)
Persistente ID:
IBUBdyNnCHctKETwn5QFOv4fQNA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyNnCHctKETwn5QFOv4fQNA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdyNnCHctKETwn5QFOv4fQNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyNnCHctKETwn5QFOv4fQNA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyNnCHctKETwn5QFOv4fQNA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.