Satz ID IBUBdyLl1U43a0fQti9PPQBgBns



    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de erheben

    Inf
    V\inf

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist umgewendet, 〈um den aufzurichten,〉 den er niedergeworfen hat (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2022)

Kommentare
  • Ergänzung nach oDeM 1100, wo allerdings das Ostrakon nach sḫr abbricht. Fischer-Elfert ging bei diesem Satz dagegen von einer Variation des Schreibers aus und übersetzte die Variante auf oDeM 1100 mit "der sich umwendet, um den aufzurichten, den er hingeworfen hat" und die Variante auf oDeM 1644 mit "der sich umwendet, indem er niederhaut(???)".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyLl1U43a0fQti9PPQBgBns
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLl1U43a0fQti9PPQBgBns

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdyLl1U43a0fQti9PPQBgBns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLl1U43a0fQti9PPQBgBns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLl1U43a0fQti9PPQBgBns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)