Satz ID IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    rto7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de voll sein

    Inf
    V\inf

de Siehe, es sollte im Vollsein (?) geholt werden!

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • in der Verbindung m-mḥy

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • idiomatisch: m-mḥy - im Vollsein (?)

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLPfi4pUUqzlyi67CPrjqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)