Satz ID IBUBdyL1P5Mz5k1xgF24I68aoOM



    verb_3-inf
    de gebären

    SC.n.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B.6
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de weise sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I was born as one who is wise in his doing.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.02.2023)

Kommentare
  • - The passage between jri̯.n=j jꜣw,t and m sꜣꜣ=f jri̯=f consits of a series of six clauses with topical verb forms arranged into three couplets. This is framed by the preceding two jr-topicalizations (immediately following the ḏd=f) and the following jn-focalization into a rather remarkable structure.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyL1P5Mz5k1xgF24I68aoOM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyL1P5Mz5k1xgF24I68aoOM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdyL1P5Mz5k1xgF24I68aoOM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyL1P5Mz5k1xgF24I68aoOM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyL1P5Mz5k1xgF24I68aoOM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)