Identifiant de phrase IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA
VII,3
verb
empfangen, nehmen, übernehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
vor dem Gesicht, vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
•
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
determiner
[vokativisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
vortrefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
•
pronoun
die (Pl.) von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
[Bezeichnung des arabischen Wüstentals]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
•
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Kasten, Sarg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
voll von, in Zustand von, versehen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ecke (= qḥ); Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
•
"Empfangt mich bei euch, o ihr trefflichen Bas, ihr von Bugem, du Weihrauchtruhe mit vier Ecken!"
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Zur Lesung snte/snṯr statt bisher ꜥnte vgl. J.F. Quack, Enchoria 25, 1999, 42 (8).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.