Identifiant de phrase IBUBdyJICdqKi091iexf8QMepAI


šzp =k ḥtp.t.PL m [bw-nfr] Ende des erhaltenen Textes



    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     
de
Du mögest Opfer aus [guten Dingen] empfangen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: 26.06.2015, dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • bw-nfr: Ergänzungen nach dem zweiten Harfnerlied des Tjanefer (A. Varille, Trois nouveaux chants de harpistes; in: BIFAO 35, 1935, Tf. 1, Kol. 10). Von dem b sind noch Spuren zu erkennen, da die Oberfläche von diesem Zeichen an nach rechts abgeplatzt ist.

    Das Harfnerlied des Tjanefer ist noch um dreieinhalb Kolumnen länger. Seyfried, Amonmose, S. 99, Anm. f merkt an, dass über dem Harfner, der sich rechts an diese Kolumne anschließt und von dem nur noch die untere Hälfte erhalten ist, vielleicht noch drei bis vier kurze Kolumnen gestanden haben könnten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyJICdqKi091iexf8QMepAI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJICdqKi091iexf8QMepAI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBdyJICdqKi091iexf8QMepAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJICdqKi091iexf8QMepAI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJICdqKi091iexf8QMepAI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)