Identifiant de phrase IBUBdyJ1yQqTLUHBhCt6VP2Xp9s
zerstört
[_]n.n
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
P/F-A/S 15
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Standartenwulst
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
[...], du ⸢...⸣ als [Horus], der auf dem Standartenwulst des Himmels ist, 〈als〉 Stern, der das Große Grüne (Gewässer), das unter dem Leib der Nut ist, durchfährt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Vgl. Pyr. §§ 800a, 802b.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyJ1yQqTLUHBhCt6VP2Xp9s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJ1yQqTLUHBhCt6VP2Xp9s
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyJ1yQqTLUHBhCt6VP2Xp9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJ1yQqTLUHBhCt6VP2Xp9s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJ1yQqTLUHBhCt6VP2Xp9s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.