Sentence ID IBUBdyFvjlR29EmUuIS299UkdLE
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
Nil; Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt; Jahreszeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Flut wird nicht kommen zu ihrer Zeit.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
Persistent ID:
IBUBdyFvjlR29EmUuIS299UkdLE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFvjlR29EmUuIS299UkdLE
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdyFvjlR29EmUuIS299UkdLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFvjlR29EmUuIS299UkdLE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFvjlR29EmUuIS299UkdLE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).