Satz ID IBUBdyFjczh6KUIxvfl1KOnhhWs


Lücke 25 1Q m pꜣy =j nb nꜣy =f jꜣw ⸮jm? 〈=j〉 ⸮tw? qn nꜣj mḏꜣ.y.PL 26 m sšm



    Lücke
     
     

     
     


    25
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Greis

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     


    ⸮jm?
     
     

    (unspecified)



    〈=j〉
     
     

    (unspecified)



    ⸮tw?
     
     

    (unspecified)




     
     

     
     

    verb
    de prügeln

    (unclear)
    V

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Wüstenpolizisten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    26
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anweisung

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

de ... meinen Herrn seine Senioren ... (?) ... , denn (er?) prügelte die Medja-Soldaten zur Unterweisung/bei der Anleitung.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBdyFjczh6KUIxvfl1KOnhhWs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFjczh6KUIxvfl1KOnhhWs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Satz ID IBUBdyFjczh6KUIxvfl1KOnhhWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFjczh6KUIxvfl1KOnhhWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFjczh6KUIxvfl1KOnhhWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)