Satz ID IBUBdy6zG137Jk4MnMELtg3goLY
der das Joch (?) abnimmt (wörtl.: löst), Hori, Sohn des Wenennefer aus Abydos der Gerechtfertigt〈en〉 (oder: Abydos des Gerechtfertigten) (?), geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis/Bubastis (?), Sängerin der Bastet aus (dem Ort) Feld (bei Bubastis).
Kommentare
-
- wḥꜥ nḥb: das Determinativ von nḥb ist nicht erhalten. Da die Wurzel nḥb: "anschirren, ins Joch spannen" auch in übertragenem Sinne verwendet wird, sind mehrere Interpretationen möglich. Fischer-Elfert erwägt auch: "der den Streit schlichtet" (allerdings ist das Substantiv "Streit" bisher nicht belegt und das Verb bedeutet anscheinend nicht "streiten", sondern "(Streit) anzetteln" oder "sich ins Zeug legen, sich mit jemandem anlegen").
- mꜣꜥ.tj〈.w〉: in pAnastasi I steht nur ꜣbḏw mꜣꜥ.ty: "Abydos des Gerechtfertigten", aber dies wird der thebanischen Handschriftentradition entsprechend zu 〈jw〉-mꜣꜥty〈w〉: "Insel der Gerechtfertigten" emendiert. Das Toponym wird nochmals in einer thebanischen Variante von pAnastasi I 8.5 (KÄT 81.1) genannt.
- Bꜣrs.t: eine Zusammenfassung der Diskussion zur Identifikation dieses Ortsnamens: Bilbeis oder Bubastis bei Habachi, Tell Basta, SASAE 22, Le Caire 1957, 123-125.
Persistente ID:
IBUBdy6zG137Jk4MnMELtg3goLY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6zG137Jk4MnMELtg3goLY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdy6zG137Jk4MnMELtg3goLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6zG137Jk4MnMELtg3goLY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6zG137Jk4MnMELtg3goLY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.