معرف الجملة IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    befragen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Medja-Leute (Wüstennubier aus Medja)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    p.2, x+14
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl

    interrogative_pronoun
    de
    woher?

    (unspecified)
    Q
de
Da befragte ich diese Medja-Leuten mit den Worten: Woher seid ihr gekommen?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)