Satz ID IBUBdy1sHh7iJ0SroPWTJB2644A
verb
veranlassen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
kommen
(unedited)
V
title
Priester des Thot
(unedited)
TITL
2
person_name
["Der, den Nehmet-awaj gegeben hat"]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
["Thot ist in Frieden"]
(unedited)
PERSN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
title
Diener der Ibisse
(unedited)
TITL
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Hermopolis
(unedited)
TOPN
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Fayyum
(unedited)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
bringen
(unedited)
V
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Ibis
(unedited)
N.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Tod
(unedited)
N.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
place_name
Hermopolis
(unedited)
TOPN
3
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Grab
(unedited)
N.m
Wir haben veranlaßt, daß der Thotpriester Padineheman, Sohn des Thotemhotep, zusammen mit den Dienern der Ibisse von Hermopolis in den Gau des Fayum kommt, um den Ibis, dessen Hinscheiden eingetreten ist, nach Hermopolis in seine Ruhestätte zu bringen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Die Analyse von Zaghloul ("um(?) den Ibis zu(?) holen, damit seine Bestattung geschieht (wörtl. für das Geschehen seiner Bestattung)" etc. ist nicht korrekt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdy1sHh7iJ0SroPWTJB2644A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1sHh7iJ0SroPWTJB2644A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdy1sHh7iJ0SroPWTJB2644A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1sHh7iJ0SroPWTJB2644A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1sHh7iJ0SroPWTJB2644A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.